Othman Ismail, Adlin Nadhirah binti Mohd Roslan, Malissa Maria Mahmud


This research proffers a critical overview of the theoretical and analytical occurrence of code-switching by reviewing a range of empirical and relevant studies. In particular, the dominating and governing factor of computer-mediated communication and code-switching. This research also probes the pertinent concepts, focusing on the types of code-switching and its correlation with computer mediated communication. Subsequently, it reviews the structural features of WhatsApp, deliberating the occurrence of code-switching among UiTM undergraduates in Malaysia, noting the social motivation of style-shifting. The research concludes with recommendations for future research, emphasising on the issue of its applicability to the analysis of second language acquisition and learning.

Article visualizations:

Hit counter


code-switching, Computer-Mediated Communication (CMC), WhatsApp, bilingualism

Full Text:



Ahmad, A. T. S. E. (2014). Socio linguistic study of code switching of the Arabic language speakers on social networking. International Journal of English Linguistics, 4(6), 78-86.

Ahmad, S. (2012). Study on the use of language switching and code switching in movie “Kejarlah Jodoh Kau Kutangkap”. State Islamic College of Tulungagung. Available at:

Albury, N. J. (2017). Mother tongues and languaging in Malaysia: Critical linguistics under critical examination. Language in Society, 46(4), 567.

Al-Qaysi, N., & Al-Emran, M. (2017). Code-switching usage in social media: a case study from Oman. International Journal of Information Technology and Language Studies, 1(1), 25-38.

Ariffin, K. & Husin, M. S. (2011). Code-switching and code-mixing of English and Bahasa Malaysia in content-based classrooms: Frequency and attitudes. Linguistic Journal, 5, 220-247.

Astuti, C. W. (2020). Language awareness: Language use and reasons for code-switching. LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching, 23(1), 116-130.

Barhoumi, C. (2015). The effectiveness of WhatsApp mobile learning activity theory on students’ knowledge management. Journal of Contemporary Educational Technology, 6(3), 221-238.

Blom, J. P. & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Northern Norway. In J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, 407-434.

Bukhari, N. I. B. A., Anuar, A. F., Khazin, K. M., & Abdul, T. M. F. B. T. (2015). English-Malay code-mixing innovation in Facebook among Malaysian University students. Researchers World, 6(4), 1-10.

Caparas, P., & Gustilo, L. (2017). Communicative aspects of multilingual code switching in computer-mediated communication. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(2), 349-359.

Chan, K. L. R. (2019). Trilingual code-switching in Hong Kong. Applied Linguistics Research Journal, 3(4), 1-14.

Che, S. M., Che, H. C. S., Hassan, A. B. & Bahtiar, M. (2018). Understanding the usage of WhatsApp among Malaysian employees through the lens of social influence theory. International Journal of Engineering & Technology, 7(4.38), 1039-1043.

Choy, W. F. (2011). Functions and reasons for code-switching on Facebook by UTAR English-Mandarin Chinese bilingual undergraduates. Universiti Tunku Abdul Rahman. Retrieved from

Cohn, M. (2011). Social Media vs. Social Networking. Retrieved from

Constine, J. (2018). WhatsApp hits 1.5 billion monthly users. $19B? Not so bad. Retrieved from

Crystal, D. (2006). Language and the internet (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Department of Statistics Malaysia (2010). Population distribution and basic demographic characteristic report 2010. Retrieved from

Edele, A., Kempert, S., & Schotte, K. (2018). Does competent bilingualism entail advantages for the third language learning of immigrant students?. Learning and Instruction, 58, 232-244.

Engku, H. E. I., Mohamed I. A. S. & Najwa T. A. (2013). Code-switching in English as a foreign language classroom: Teachers’ attitudes. English Language Teaching, 6(7). 139-150.

Halim, H. A., Nadri, H. N. A., & Mahmood, F. (2015). Code mixing on Facebook among Malaysian TESL students. Advances in Social Sciences Research Journal, 2(5). 27-33.

Holmes J. (1992). Code-switching or code-mixing. Language choice in multilingual communities. An Introduction to Sociolinguistics (p.41-52). United Kingdom, UK. Longman Group UK Limited 1992

Izyani, M. & Mohamed A. E. (2016). Students’ perception on the use of WhatsApp as a learning tool in ESL classroom. Journal of Education and Social Sciences, 4(6)

Jingxia, L. (2010). Teachers’ code-switching to the L1 in EFL classroom. The Open Applied Linguistic Journal, 3(10), 10–23.

Joanna, T. S. (2014). Code switching in the Malaysian ESL classroom. (Thesis, Master of Arts). University of Otago.

John, D. A. F., & Dumanig, F. P. (2013). Identity construction and code switching in English newspaper advertisements. The Journal of the South East Asia Research Centre for Communications and Humanities, 5(1), 57-71.

Kachru, B. (1992). Teaching world Englishes. The other tongue: English across cultures. Champaign. University of Illinois Press.

Malik, L. (1994). Socio-linguistics: A study of code-switching. New Delhi, ND: Anmol Publications Pvt. Ltd.

Mahmud, M. M., Ramachandiran, C. R., & Ismail, O. (2018). Social media dependency: The implications of technological communication use among university students. In Redesigning learning for greater social impact (pp. 71-87). Springer, Singapore.

Mahmud, M. M., & Wong, S. F. (2016). Understanding the repercussions of intercultural communicative competence: a study on the degree of students’ cultural awareness, social and communication skills. Journal of Human Sciences, 13(3), 5561-5573.

Marzieh, H., Vigneswari, C. K., Koik, S. J. (2016). Social factors for Code-switching -a study of Malaysian-English bilingual speakers. International Journal of Language and Linguistics, 4(3).

McLellan, J. (2012). Code-switching and the influence of ‘substrate’ languages in the development of Southeast Asian Englishes. English in Southeast Asia: Features, policy and language in use, 267–88.

Mesthire, J., & Larry (2000). Innovations to modern day approaches to teaching and learning. Pittsburgh University Press.

Milroy, J. (2011). Some effects of purist ideologies on historical descriptions of English. In Linguistic purism in the Germanic languages (pp. 324-342). de Gruyter.

Mujiono, Soepomo, P., Tri, W. & Edi, S. (2013) Code switching in English as foreign language instruction practiced by the English lecturers at universities. International Journal of Linguistics, 5(2). 40-48.

Nagel, O. V., Temnikova, I. G., Wylie, J., & Koksharova, N. F. (2015). Functional bilingualism: Definition and ways of assessment. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 215, 218-224.

Nerghes, A. (2011). The impact of code-switching on persuasion: An elaboration likelihood perspective. Wageningen University.

Newman, N., Fletcher, R., Kalogeropoulos, A., David A. L. L. & Nielsen, R. K. (2017). Reuters Institute Digital News Report 2017. Oxford University, 116-122.

Nik M. N. I. A., & Suthagar N. (2013). The role of code-switching as a communicative tool in an ESL teacher education classroom. Procedia - Social and Behavioral Sciences 90, 458 – 467

Nil, Zurina, M. & Shamala, P. (2012). Code-switching in Gol & Gincu. Procedia - Social and Behavioral Sciences 66:169–75.

Nita, S. (2013). An analysis of code switching occurred in a puppet show. Anglicist 2(1).

Noor, A. Q. & Mostafa, A. E. (2017). Code-switching usage in social media: A case study from Oman. International Journal of Information Technology and Language Studies, 1(1), 25-38.

Noorzaina, I. & Nuraini, H. S. (2017). Code-mixing and code-switching practice among UITM undergraduates students in face-to-face and WhatsApp group application. AIJLLS, 1(4), 612-629.

Nur Izyani, R. (2016). Intrasentential code-switching among Malays in Malaysia on Facebook. University of Essex.

Nur, S. H. & Marlyna, M. (2014). The functions of code-switching in Facebook interactions. Procedia - Social and Behavioral Sciences 118.

Paramasivam, M. (2010). Codeswitching in communication: A sociolinguistic study of Malaysian secondary school students. Pertanika J. Soc. Sci. & Hum. 18 (2): 407 – 415.

Parke, K. & Marsden, N. (2017). Lay theories regarding computer-mediated communication in remote collaboration. Open Praxis, 9(1), 17–30.

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en espanol: toward a typology of code-switching. In Li Wei (Ed.), The bilingualism reader (pp. 213-243). London and New York: Routledge.

Resende, G., Melo, P., Sousa, H., Messias, J., Vasconcelos, M., Almeida J. & M, Benevenuto, F. (2019). (Mis)Information dissemination in WhatsApp: Gathering, analyzing and countermeasures. International World Wide Web Conference Committee, 1-11.

Shogren J. B. (2011) Analysis of code-switching and code-mixing among bilingual children: Two case studies of Serbian-English language interaction. Wichita State University.

Siti, A. N. A., Wawan, W. & Anita. (2019). The occurrence of code-switching on WhatsApp group application by EFL learners. Asses Journal, 15-25.

Wardaugh, R. (1986). An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell Ltd.

Wei, L. (2020). Dimensions of bilingualism. In The bilingualism reader (pp. 3-22). Routledge



  • There are currently no refbacks.

Copyright © 2015. European Journal of English Language Teaching (ISSN 2501-7136) is a registered trademark of Open Access Publishing GroupAll rights reserved.

This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library (Biblioteca Nationala a Romaniei). All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms.

All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).