CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH, RUSSIAN, AND HEBREW COLOR IDIOMS

Kigel Tali

Abstract


The metaphorical acquisition is a necessary element of L2 acquisition for intercultural communication. English and Russian color idioms were the subjects of numerous studies but the contrastive study of color idioms in these three languages and the investigation of Hebrew color idioms are new in the linguistics of color. The work is a summary of the project ”Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew Color Idioms” consisting of eight articles that conducted contrastive quantitative and qualitative analyses about 2500 (1,100 English, 800 Russian, and 600 Hebrew) idioms with basic color terms in addition of gold and silver idioms. In the framework of the lingua-cultural approach, have been used a set of linguistic methods such as component, qualitative, statistical, contrastive, and cultural-linguistic analysis. The work covered such issues as equivalents, unique metaphors, and idioms with both primary and secondary basic color terms. The article analyzed the associative chains of meanings, the key symbolic meanings, and the 20-21st century color idioms. Special attention was paid to such lexical-semantic features of color idioms such as antonymy, synonymy, variability, and ethnic color idioms. To convey a variety of concepts, a unified systematized table of three parts with wide and flexible classification was created: Nature, Human activity, and Mental, Moral, and Ethic Issues. The results reveal a big number of equivalent color idioms and a significant number of unique color idioms contributing to enriching and widening the lingua-cultural picture of the world and related to the nature, religion, and culture of trilingual speaking communities.

 

Article visualizations:

Hit counter


Keywords


basic color terms, color linguistics, idioma, metaphor, English, Russian, Hebrew

Full Text:

PDF

References


Allan, K. (2009). The connotations of English color terms: color-based X-phemisms. Journal of Pragmatics 41, 626-637.

Astakhova, A. (2011). Features of the adjecolor idiomsves "yellow" and "green" in Russian and English. Scientific works of young scientists-philologists, / Yaroslavl, Litera» p. 320-331. (In Russian)

Batitskaya V., Gurin V., Obletsova E. (2019). Phraseological units with the lexical component ‘gold / golden’ in English linguoculture. SHS Web Conf. Volume 69. DOI: 10.1051 / shsconf / 20196900048 Tambov: Diploma, Volume 13. Issue 7. p. 287-290. (In Russian)

Berlin, B. & Kay, P. (1969). Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press.

Chielens, L. (2006). Basic Color Terms in English. Researching their use and meaning in English expressions. Thesis. Universiteit Gent; Faculteit Letteren En Wijsbegeerte.

Crystal, D. A. (2008). Dictionary of Linguistics and Phonetics. 6th Edition. Sixth edition. Blackwell Publishing.

Denisenko, M. (2016). Phraseologisms with the “grey/серый” component in English and Russian. Young scientist. - No. 7 (111). - S. 1152-1154. Access: 05.02.2022). DOI: 10.5901/mjss. 2015.v6n3s7p33. (In Russian)

Gadänyi, K. (2007). Sravnitel’noe opisanie prilagatel’nykh tsveta v slavianskikh iazykakh: (na materiale russkogo, serbskogo, slovenskogo, horvatskogo iazykov). Melbourne Academy Press Bibliography. (In Russian)

Goncharova, K. (2017). Polysemy of contronyms "white" and "black" in English, German, Russian and Ukrainian // Philological Sciences. Questions of theory and pracolor idiomsce. No. 8 (74). Part 1, pp. 69–73 (In Russian)

Hamilton, R. (2016). Colour in English: from metonymy to metaphor. PhD thesis, University of Glasgow. Printed Thesis Information: https://eleanor.lib.gla.ac.uk/record=b3153945

Kalita, I. (2017). IV Essays on comparative phraseology II. The color palette in the national pictures of the world of Russians, Belarusians, Ukrainians, and Czechs. Ustí nad Labem: PF UJEP (In Russian)

Kigel T. (2022d). Contrastive Analysis of English, Russian and Hebrew Yellow Idioms [Elektronnyi resurs]. Âzyk i tekst = Language and Text, 2022. Vol. 9, no. 2, pp. 67–75. doi:10.17759/langt.2022090208

Kigel T. (2022e). Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew White Idiom// Русский язык: прошлое, настоящее, будущее/отв. редактор С.В. Лесников.СПб, 2022. https://doi.org/10.48612/govor/18nx-rmbv-49zt

Kigel T. (2022f). Contrastive Analysis of English, Russian, And Hebrew Idioms with Secondary Color Terms// Русский язык: прошлое, настоящее, будущее - /отв. редактор С.В. Лесников. СПб, 2022. https://doi.org/10.48612/govor/vf79-uvat-9hmb

Kigel T. (2022g). Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew black Idioms. Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2022. Т. 14, вып. 3. С. 5–15. doi: 10.17072/2073-6681-2022-3-5-15

Kigel, T. (2021a). Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew Red Idioms. Language and Text 8 (2):103-112. doi:10.17759/langt.2021080210.

Kigel, T. (2021b). Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew Green Idioms. Pyatigorsk: PGU, 2021. 501 p. pp.76-82.

Kigel, T. (2022a). Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew Blue Idioms // Philology and culture. №1 (67).

Kigel, T. (2022b). Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew Gold and Silver Idioms. Language and Text. Vol. 9, no. 1, pp. 4-17.

Kigel, T. (2022c). Contrastive analysis of English, Russian, and Hebrew idioms with lexeme “grey” Linguistics & Polyglot Studies. 2022-06-29. doi: 10.24833/2410-2423-2022-2-31-126-137

Kövecses, Z., 2010, Metaphor and Culture. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 2, 2 (2010) 197-220. DOI:10.1093/acprof:oso/9780190224868.003.0005

Kulinskaya S. (2015). Phraseological units and proverbs with the “Red color” component and their reflecolor idiomson in the language picture of the world (on the example of Russian, English, and French languages). Vestnik Kr. U of the Ministry of Internal Affairs of Russia. (In Russian)

Mandić S. (2017). Meanings of White and Black in English and Serbian Idioms: A Contrastive Analysis // Zbornik za jezike I književnosti Filozofskog fakulteta u Novom Sadu (The Journal for Languages and Literatures of the Faculty of Philosophy in Novi Sad). № 7. p. 71–85.

Matveeva L. A. (2020). Phraseological Units with The Component "Red" / "Red" In the English and Russian Languages Vestnik TVGU. Series: Philology. No. 2 (65). pp. 60-65. (In Russian)

Molina, S. (2015). Black and White Metaphors and Metonymies in English and Spanish: A Cross-Cultural and Corpus Comparison. Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015 pp 39–63

Philip, G. (2003). Collocation and Connotation: A Corpus-Based Investigation of Colour Words in English and Italian. Pp.384.

Piirainen, E., Dobrovol'skij, D. (2022). Cross-cultural and Cross-linguistic Perspectives. De Gruyter Mouton. Pp. 487.

Plaza, S. (2015). Black and White Metaphors and Metonymies in English and Spanish: A Cross-Cultural and Corpus Comparison. References DOI: 10.1007/978-3-319-17948-3_3

Sharifian, F., 2015, Cultural Linguistics and world Englishes. World Englishes, V.34, I.4 pages 515-532 https://doi.org/10.1111/weng.12156

Slezkina, M. (2005). Semantics and symbolism of the Adjecolor idiomsve Yellow in the Russian language (semasiological and onomasiological aspects). Yekaterinburg. p.21. (In Russian)

Stala E., Dębowiak P. (2015). European (dis)union of colors: secondary basic color terms in Polish, Portuguese and Spanish. Сc.129-132.

Talapina M. B. (2008). Comparative study of Russian and English adjecolor idiomsves "white/black" and "white/black" in the cognitive-discursive aspect: dissertation - Yekaterinburg, 2008. (In Russian)

Taylor, J. (2003). Cognitive Grammar, Oxford, Oxford University Press, Ch. 7. 537-585.

Thinard, M. (2019). Colours & Metaphors: A Study of Black, White and Grey Metaphors in English Idioms. https://www.academia.edu/42630421/Colours_and_Metaphors_A_Study_of_Black_White_and_Grey_Metaphors_in_English_Idioms

Vostrikova, A. H., Leonova, D. Yu. (2018). Color Symbols in Chinese and Russian. Tomsk, TSU Publishing House, pp.15-18. (In Russian)

Womack, M., (2005) Symbols and Meaning: A Concise Introducolor idiomson. California: AltaMira Press. What is Figurative Language? https://corporatefinanceinstitute.com/resources/knowledge/other/figurative-language/ Access 1.12.22

Zavyalova, N. (2011). Phraseological units with a coloration component as a component of the discourse of everyday life in Japan, Great Britain, and Russia. Ural Publishing House. University. - 320 p. (In Russian)

Online resources

The Free Dictionary. Farflex https://www.thefreedictionary.com/

The dictionary by Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/Викисловарь Карта слов и выражений русского языка.

ויקימילון

milog.co.il

Wiktionary




DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejlll.v6i2.374

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Kigel Tali

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

The research works published in this journal are free to be accessed. They can be shared (copied and redistributed in any medium or format) and\or adapted (remixed, transformed, and built upon the material for any purpose, commercially and\or not commercially) under the following terms: attribution (appropriate credit must be given indicating original authors, research work name and publication name mentioning if changes were made) and without adding additional restrictions (without restricting others from doing anything the actual license permits). Authors retain the full copyright of their published research works and cannot revoke these freedoms as long as the license terms are followed.

Copyright © 2017-2023. European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies (ISSN 2559 - 7914 / ISSN-L 2559 - 7914). All rights reserved.


This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library. All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms. All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and standards formulated by Budapest Open Access Initiative (2002), the Bethesda Statement on Open Access Publishing (2003) and  Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities (2003) and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyrights of the published research works are retained by authors.