STRATEGIES TO DEAL WITH ‘CODE SWITCHING’ IN LITERARY TRANSLATION BASED ON JERRY PINTO’S MURDER IN MAHIM

Shrikant Arun Pathak

Abstract


Code switching is a challenging problem in literary translation due to the multiplicity of codes employed in the source text. One of the challenges here is that the target audience may not know the second code used during code switching. To retain the code switching – as a stylistic element – one may need to employ multiple target languages. Furthermore, the translator faces the dilemma of either doing away with the code switching or employing a new instance of code switching, probably at the cost of adding new meanings or dimensions and connotations to the text. This paper looks at strategies to tackle code switching within a novel using the example of Jerry Pinto’s Murder in Mahim (2017). Although this novel has been written in Indian English, it has several passages where one finds use of Hindi, Marathi or Bambaiyya. These include code switched words or phrases within a sentence and complete sentences offering a wide spectrum. This paper looks at the solutions provided in the Marathi translation (2019) by Pranav Sakhadeo. A new set of challenges would arise while translating the novel from Indian English to German as the (German speaking) target readers may not be aware of the phrases used in Hindi, Marathi, and Bambaiyya. Strategies are briefly discussed to translate selected passages into German retaining the code switching followed by further generalisation of the results towards a theoretical perspective.

 

Article visualizations:

Hit counter


Keywords


code switching; translation; multilingualism; hybridity; LGBT

Full Text:

PDF

References


Dabène L, Moore D, 1995. Bilingual speech of migrant people. In Milroy L, Muysken P (Edd.) One speaker, two languages. Cross disciplinary perspectives on code switching. Cambridge University Press, pp. 17-44

Gardner-Chloros P, 1995. Code switching in community, regional and national repertoires: The myth of the discreteness of linguistic systems. In Milroy L, Muysken P, (Edd.) One speaker, two languages. Cross disciplinary perspectives on code switching. Cambridge University Press, pp. 68-89

Kracht M, Klein U, 2014, Summer. The grammar of code switching. In Journal of Logic, Language, and Information. Logic and Linguistics. Vol. 23. No. 3, pp. 313-329 https://www.jstor.org/stable/24463311

Kumar, A. (1986, Summer). Certain aspects of the form and functions of hindi-english code-switching. In Anthropological Linguistics. Vol. 28, No. 2, pp. 195-205 https://www.jstor.org/stable/30028409

Mahootian S, Santorini B, 1996, Summer. Code switching and the complement/adjunct distinction. In Linguistic Inquiry. Vol. 27, No. 3, pp. 464-479 https://www.jstor.org/stable/4178946

Milroy L, Muysken P, 1995. Introduction: Code-switching and bilingualism research. In Milroy L, Muysken P, (Edd.) One speaker, two languages. Cross disciplinary perspectives on code switching. Cambridge University Press, pp.1-14

Mysín M, Levy R, 2015, December. Code-switching and predictability of meaning in discourse. In Language, Vol. 91, No. 4, pp.871-905 https://www.jstor.org/stable/24672251

Necas B, Poli S, 2021. Cross-cultural reflections on identity and agency in an education doctorate. In Savva M, Nygaard L P, (Edd.) Becoming a Scholar. UCL Press. https://www.jstor.org/stable/j.ctv17ppc4v.8

Pathak S A, 2022, November. Bhashantarat Unnis Bees Chalte ka? Jerry Pintonchya Murder in Mahim Kadambarichya Pranav Sakhadeo yanni kelelya bhashantarache Vishleshan. In Bhat A, Mahajan S, Bokeel-Kulkarni V, (Edd.) Kelyane Bhashantar. 2022/03, Kalasakta Pune, pp.45-59

Pinto J, 2017. Murder in Mahim. Speaking Tiger Publications.

Pinto J, 2017/2019. Murder in Mahim. Trans.: Sakhadeo, P. Rohan Prakashan.

Ramat A G, 1995. Code-switiching in the context of dialect/standard language relations. In Milroy L, Muysken P, (Edd.) One speaker, two languages. Cross disciplinary perspectives on code switching. Cambridge University Press, pp. 45-67

Rymes B, 2020, February. Watch your language! Students as citizen sociolinguists. In The Phi Delta Kappan. Vol. 101, No. 5, pp. 8-13 https://www.jstor.org/stable/10.2307/26898122

Young V A, 2009. “Nah, we straight”: An argument against code switching. In JAC Vol. 29, No. 1/2, pp. 49-76 https://www.jstor.org/stable/20866886




DOI: http://dx.doi.org/10.46827/ejmts.v4i1.507

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

The research works published in this journal are free to be accessed. They can be shared (copied and redistributed in any medium or format) and\or adapted (remixed, transformed, and built upon the material for any purpose, commercially and\or not commercially) under the following terms: attribution (appropriate credit must be given indicating original authors, research work name and publication name mentioning if changes were made) and without adding additional restrictions (without restricting others from doing anything the actual license permits). Authors retain the full copyright of their published research works and cannot revoke these freedoms as long as the license terms are followed.

Copyright © 2020-2023. European Journal of Multilingualism and Translation Studies (ISSN 2734 - 5475 / ISSN-L 2734 - 5475). All rights reserved.


This journal is a serial publication uniquely identified by an International Standard Serial Number (ISSN) serial number certificate issued by Romanian National Library. All the research works are uniquely identified by a CrossRef DOI digital object identifier supplied by indexing and repository platforms. All the research works published on this journal are meeting the Open Access Publishing requirements and standards formulated by Budapest Open Access Initiative (2002), the Bethesda Statement on Open Access Publishing (2003) and  Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities (2003) and can be freely accessed, shared, modified, distributed and used in educational, commercial and non-commercial purposes under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyrights of the published research works are retained by authors.